Przysłowia i powiedzenia angielskie

Wstęp

Poniższa sekcja dumnie prezentuje przysłowia i powiedzenia angielskie, które zostały sformuowane w tym pięknym języku. Gdyby starać się określić powody dla których warto posiąść znajomość tych wyrażeń, z pewnoscia byłyby to:

  • aby poznać mentalność i kulturę danego narodu,
  • aby wzbogacić własną formę wypowiedzi ustnej i pisemnej,
  • aby posiąść uniwersalne prawdy pomagające nam łatwiej zyć,
  • aby zabłysnąć czy też budować swój autorytet w oczach nauczyciela/ki.
Przysłowia zostały ułożone alfabetycznie, co z pewnością ułatwi odnalezienie dowolnego z nich. Mamy nadzieję, że nie musimy dalej Panstwa zachęcać do zapoznania się z tą pouczajacą, często zabawną, a przede wszystkim jakże edukacyjna lekturą.

A bad workman blames his tools.

- Kiepskiej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.

A bird in hand is worth two in the bush.

- Lepszy gołąb w garsci niz wróbel na dachu.

A bird in the hand is worth two in the bush

- Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

A bird is known by its note.

- Znać ptaka po głosie.

A burnt child dreads fire.

- Raz sparzony na zimne dmucha.

A chip of the old block.

- Niedaleko pada jabłko od jabłoni.

A drowning man will catch at a straw.

- Tonący brzytwy sie chwyta.

A fool and his money are soon parted.

- Głupiec szybko trwoni pieniądze.

A fool and his money are soon parted.

- Pieniądze i głupota nie idą w parze.

A forgetful head makes a weary pain of heels.

- Kto nie ma w głowie, musi mieć w nogach.

do góry

A friend in need is a friend indeed.

- Prawdziwego przyjaciela poznaje się w biedzie.

A good conscience is a soft pillow.

- Przy czystym sumieniu zaśniesz smacznie i na kamieniu.

A great talker is a great liar.

- Człowiek który dużo i łatwo sie wypowiada może okazać się świetnym kłamcą.

A hungry man is an angry man.

- Nieotrzymanie tego czego potrzebujemy lub pragniemy może być powodem frustracji i łatwej prowokacji do wzbudzania gniewu.

A little knowledge is a dangerous thing.

- Głupota jest niebezpieczna.

A man is as old as he feels.

- Człowiek kiedy uważa się za młodego, mimo wieku, młodym pozostaje.

A man's best fortune or his worst is his wife.

- Dobra żona to wielkie błogosławienstwo, zła żona to wielkie przeklenstwo.

A married man turns his staff into a stake.

- Wilczysko się ożeniło, uszy opuściło- au, au, przedtem lepiej było.

A new broom sweeps clean.

- Nowa miotła - nowe porządki.

A penny saved is a penny earned.

- Grosz zaoszczędzony jest groszem zarobionym.

do góry

A penny saved is a penny gained.

- Ziarnko do ziarnka i zbierze się miarka.

A rolling stone gathers no moss.

- Niestały człowiek nie może liczyć na duże zdobycze.

A rolling stone gathers no moss.

- Człowiek zmienny nie osiągnie sukcesu w życiu.

A sow to a fiddle.

- Jak świni siodło.

A stitch in time saves nine.

- Zaszyj dziurę póki mała.

A storm in a tea-cup.

- Burza w szklance wody.

A trouble share is trouble halved.

- Miło duszy jak się nad nią druga wzruszy.

A woman, an ass, a walnut tree, the more you beat them, the better they will be.

- Kochaj żonę całą duszą, a trzęś ją jak gruszą.=Orzech, osioł, niewiasta jednym trybem żyją, nic dobrego nie warte jak ich nie biją.

A word is enough to the wise.

- Mądrej głowie dość dwie słowie.

Absence makes the heart grow fonder.

- Rozstanie sprawia, że bardziej lubimy o sobę nieobecną.

do góry

Accident waiting to happen.

- Chodzący wypadek.

Actions speak louder than words.

- Czyny przemawiają dobitniej niż słowa.

Add fuel to the fire.

- Dolewać oliwy do ognia.

Adversity is the school of wisdom.

- Szkoda nie tuczy, lecz rozumu uczy.

Age is heavy burden.

- Starosć nie radość.

All begginings are difficult.

- Początki są trudne.

All good things come to an end.

- Wszystko co dobre szybko się kończy.

All hell broke loose.

- Rozpętać piekło.

All is not gold that gliters.

- Nie wszystko złoto, co się świeci.

All is not lost that is delayed.

- Co się odwlecze, to nie uciecze.

do góry

All roads lead to Rome.

- Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.

All that glitters is not gold.

- Nie wszystko co się swieci jest złotem.

All work and no play makes Jack a dull boy.

- Od samej pracy człowiek głupieje.

All's fair in love and war.

- W miłości i na wojnie wszystkie chwyty dozwolone.

All's well that ends well.

- Wszystko dobre, co się dobrze kończy.

Among the blind a one-eyed man is king.

- Między ślepymi jednooki królem.

An eye for an eye and a tooth for a tooth.

- Oko za oko, ząb za ząb.

An idle brain is the devil's.

- Ten który ma niewiele do roboty ulegnie pokusie do czynienia złych rzeczy.

Any time means no time.

- Kiedy nie ustalono dokładnie daty, spotkanie nie dojdzie do skutku.

Appearences are deceitful.

- Pozory mylą.

do góry

Appetite comes with eating.

- Apetyt rośnie w miarę jedzenia.

Apple of your eye.

- Oczko w głowie.

As cool as a cucumber.

- Nie przejmujący się niczym.

As the crow flies.

- Po lini prostej (najkrótszy dystans).

As the pay, so the work.

- Jaka praca taka płaca.

As they brew, so let them drink.

- Nawarzyli piwa, niech je wypiją.

As you make your bed so you must lie on it.

- Jak se pościelisz, tak się wyśpisz.

As you sow, so shall you reep.

- Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz.

As you sow, so you shall reap.

- Jak se pościelesz tak się wyśpisz.

At length is the fox brought to the furrier.

- Nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka.

Bad workers always blame their tools.

do góry

- Złej baletnicy przeszkadza rąbek przy spódnicy.

Barking dogs seldom bite.

- Głośno szczeka, mało robi.

Barking dogs seldom bite.

- Pies, który głośno szczeka, nie gryzie.

Beauty and folly are often companions.

- Rozumu Bóg do urody nie przywiązał.

Beauty is only skin deep.

- Nie szata zdobi człowieka.

Better late than never.

- Lepiej późno niż wcale.

Better never to begin than never to make an end.

- Czego masz nie dokończyć lepiej nie zaczynaj.

Better ought than nought.

- Lepiej mało niż nic

Better save than sorry.

- Lepiej dmuchać na zimne.

do góry

Between the devil and the deep blue sea.

- Między młotem a kowadłem.

Between the hammer and the anvil.

- Między młotem a kowadłem.

Bird in the hand is worth two in the bush.

- Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

Birds of a feather flock together.

- Swój ciągnie do swojego.

Blood is thicker than water.

- Bliższa ciału koszula niż sukmana.

Born with a silver spoon in your mouth.

- W czepku urodzony.

Call a spade a spade.

- Nazywac rzeczy po imieniu.

Charity begins at home.

- Najpierw rób dobrze swoim, a dopiero potem obcym.

Children when little make parents fool, when great mad.

- Małe dzieci- mały kłopot, duże dzieci- duży kłopot.

do góry

Clothes do not make the man.

- Nie szata czyni człowieka.

Discretion is the better part of valor.

- Unikanie niebezpiecznej lub nieprzyjemnej sytuacji jest najbardziej rozważną rzeczą jaką się robi.

Dog will not eat dog.

- Pies psa nie zje.

Don't count your chickens before they're hatched.

- Nie mów hop zanim nie przeskoczysz.

Don't look a gift horse in the mouth.

- Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.

Don't put all your eggs in one basket.

- Nie należy wszystkiego ryzykować w jednym posunięciu.

Don't put all your eggs in one basket.

- Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę.

do góry